mg游戏幸运龙宝贝的爆奖攻略
華鑫國際杭州翻譯公司是杭州一家高端專業的語言翻譯服務機構,專業提供杭州翻譯服務.主要服務包括杭州英語翻譯杭州日語翻譯杭州德語翻譯杭州法語翻譯等.
翻譯語種英語法語日語德語俄語意大利語西班牙語葡萄牙語韓語越南語印尼語印度語泰語蒙古語丹麥語拉丁語等25個語種
服務范圍

翻譯技巧

當前位置:首頁 > 翻譯技巧 >

杭州翻譯公司教你區分25個最常弄錯含義的單詞

時間:2015-12-31 09:38來源:未知 作者:hzhxfy88888
  

 1. Irony


  你認為單詞的含義是:滑稽的事。


  單詞的真正含義是:事與愿違的。


  這是一個典型的單詞,因為經常有人用錯。解釋起來可能有點困難,所以我們還是舉例說明吧。泰坦尼克號號稱100%不會沉沒,但1912年它還是意外沉沒了,這就叫“宇宙反諷”。要是某個餓得不行的素食者忍不住吃了塊香腸披薩,那就叫“情境反諷”。


  當然還有其他分類,比如“喜劇式反諷”和“蘇格拉底式反諷”。不管你信不信,irony其實和sarcasm(諷刺)是一個意思。當說到某件事很諷刺時,你的語調和用詞意在表達完全相反的兩種情況。這就是ironic(反諷)。反諷可以是滑稽的,但并不是所有滑稽的事都可以稱得上“反諷”。


  2. Travesty


  你認為單詞的含義是:悲劇或不幸的事。


  單詞的真正含義是:拙劣的模仿或惡搞。


  這也是人們經常用錯的一個單詞。有人把9.11事件說成travesty,其實他是想說是個tragedy(悲劇)。Travesty其實是指拙劣的模仿或惡搞。你可以說艾爾•揚科維奇的專輯是travesty(惡搞的)。鑒于travesty這個單詞總是被人們和tragedy(悲劇)搞混淆,或許以后travesty里面也能加入“悲劇”的含義吧。不過到目前為止,這個單詞跟“不好的事情”完全扯不上關系。


  3. Ultimate


  你認為單詞的含義是:某個,唯一的,最好的。


  單詞的真正含義是:列表中的最后一項。


  確實也有人能夠正確使用這個單詞。你或許看到過別人寫出一串列單,然后聽到他們說:“嗯……我們要去商店買點雞蛋、牛奶、果汁,最后(ultimately)還有黃油。”這才是ultimate的正確使用方法。這里不存在其他內容或補充內容,ultimate就表示“最后一個”。


  4. Conversate


  你認為單詞的含義是:進行交談。


  單詞的真正含義是:壓根沒有這個詞。


  這個單詞其實是不存在的,這我可以證明。找個能標紅錯誤拼寫的程序,然后輸入conversate這個單詞,你應該能看到這個單詞被標了紅色下劃線吧?conversate應該是conversation(交談)和converse(交談)的混合詞,詞性是動詞。可是,converse(交談)本身就是動詞,根本就沒必要再造一個動詞來描述同一個行為了。


  5. Peruse


  你認為單詞的含義是:略讀或瀏覽。


  單詞的真正含義是:深入觀察。


  當你peruse(深入觀察)某事物時,說明你看得非常仔細。假設你在唱片店穿過一排排的唱片架,那就是“瀏覽”。如果你拿起一張唱片查看背后的藝術家、目錄和其他信息,那就叫peruse(深入觀察)了。


  6. Bemused


  你認為單詞的含義是:愉快的。


  單詞的真正含義是:困惑的。


  這個單詞可能本清單中“榮膺”讓你討厭英語的原因之一。盡管bemused(困惑的)在拼寫上跟amused(愉快的)很相似,但這兩個單詞的含義卻并不一樣。如果你bemused,說明你其實很困惑。


  7. Compelled


  你認為單詞的含義是:志愿選擇做某事。


  單詞的真正含義是:被迫或有義務做某事。


  這個單詞被人們搞錯其實倒也情有可原。它的真實定義和人們通常誤用的含義很接近,但區別就在于動機如何。當說到compelled(被迫)時,人們以為說話者想做某事,但實際上,說話者是有違自身情緒而被迫去做某事的。舉個例子,在出庭時,你就是compelled(被迫)如實作證的,你可能心里不情愿,但不管怎樣你只能這么做。


  8. Nauseous


  你認為單詞的含義是:感覺不舒服。


  單詞的真正含義是:令人不舒服的。


  許多人用錯這個單詞也是情有可原的。如果你果真感到不舒服,那么你會nauseated(作嘔),讓你感到不舒服的東西是nauseous(作嘔的)。請看下面的例子。假設你坐在游樂園一個滿滿的垃圾桶旁邊,垃圾桶里冒出的煙霧讓你感到不舒服。這就是說,垃圾桶里冒出的煙霧是nauseous(令人作嘔的),因為它讓你感到nauseated(作嘔)。


  9. Redundant


  你認為單詞的含義是:重復的。


  單詞的真正含義是:過剩的。


  這個單詞有點復雜,因為你可能總會用錯,卻也不一定什么時候就用對了。當你不斷重復某事很多次后,事情可能就會變得redundant(多余的),但是redundant這個詞所包含的意思遠不止“不斷重復”。當下公司都很流行解聘雇員,但他們不會說“炒你魷魚”,而是稱之為“裁員”;但前提是,被裁的員工是可有可無的、多余的,這樣就可以裁掉了。在很多情況下,如果某事太多太剩,那就是redundant(多余的)了。


  10. Enormity


  你認為單詞的含義是:巨大的,龐大的。


  單詞的真正含義是:極其不道德的或邪惡的。


  不要因為用錯這個單詞而自責,因為沒多少人能不假思索地知道這個單詞。Enormity(窮兇惡極)的發音和enormous(龐大的)比較相近,正如先前提過的許多例子一樣,對于發音相似的單詞,人們也很容易認為它們的意思也一樣。Enormity是指“極其邪惡”。舉個例子來說明如何使用這個單詞吧。“納粹分子在二戰中犯下的罪行是enormity(窮兇惡極的)。”它不是說enormous(龐大的)罪行,而是指十惡不赦的罪行。


  11. Terrific


  你認為單詞的含義是:妙極了,極好的。


  單詞的真正含義是:可怖的,令人害怕的。


  我們認為這個單詞的含義以后也會在詞典里重新修訂,因為現在幾乎沒有人會去使用它的真正含義。當人們說感覺terrific(恐怖的)時,他們是指感覺fantastic(好極了)。《金剛》就是典型的terrific(可怖的)例子,因為它是巨怪,讓人感到恐懼。在此順便說說awesome這個單詞吧。Awesome是指“讓人感到驚懼”,但現在人們用這個詞的時候主要是指“某事好極了”。


  12. Effect


  你以為單詞的含義是:引起某事發生變化。


  單詞的真正含義是:引起變化事件。


  很多人是錯誤用法的擁躉者,這是可以理解的。當行動A導致事物B發生變化,行動A影響了事物B,因此,事物B受到了影響。Effect其實是指引起變化的事件。在先前的例子中,行動A本身就是個effect(事件),因為它影響了事物。不得不說,這么解釋起來很容易引起困惑,不過記起來卻不難。如果是名詞,那就是effect(事件);如果是動詞,那就是affect(影響)。


  13. Disinterested


  你以為單詞的含義是:無趣的。


  單詞的真正含義是:中立的。


  要記住這個單詞,有個辦法就是別忘了已經有一個單詞表示“無趣的”——這個單詞就是uninterested。如果你uninterested(不感興趣),那自然就“無趣”了。Disinterested是表示“對某事不關心”的一個單詞。


  14. Irregardless


  你以為單詞的含義是:不管怎樣。


  單詞的真正含義是:它也是不存在的。


  跟前面的conversate一樣,irregardless這個單詞其實也不存在。當人們說irregardless時,其實是想說regardless。Regardless是指“不管怎樣”。Irregardless一直被頻繁使用,所以現在確實也納入了詞典,這可真無奈啊!不過,盡管它在字典里占有一席,但很多人并不覺得它是個單詞。既然用regardless就行了,何必還要多敲幾下鍵盤、多發一個音符來費事呢?


  15. Chronic


  你以為單詞的含義是:劇烈的。


  單詞的真正含義是:歷時長久的。


  人們絕對需要好好了解這個單詞的含義。假設你受到劇烈疼痛,那它只是劇烈疼痛而已。如果你有chronic(慢性的)疼痛,那你可得很久很久地承受這疼痛了。慢性狀況和疾病之所以是chronic(慢性的),是因為它們不會消退,而不是說它們極其嚴重。


  16. i.e。


  你以為單詞的含義是:比如。What it really means: In other words。


  單詞的真正含義是:換句話說。


  這是一個容易給人造成困惑的縮略詞,下面就簡潔地告訴大家如何使用它。Et cetera(以此類推)的縮略詞是etc.,example(比如)的縮略詞是ex。或e.g.,而in other words(換句話說)的縮略詞是i.e.。如果你使用i.e.,就表示你在換用不同的詞來表述同一個信息。下面就是具體用法:現在是六月,我是四月份搬進新公寓的,i.e。(換句話說),兩個月前。


  17. Decimate


  你以為單詞的含義是:毀壞或擊敗。


  單詞的真正含義是:10%毀壞。


  這個單詞有點別扭,或許以后就沒人用了。不過現在而言,decimate是指“只抽取某事物的10%”。如果你稍微了解一點英語構詞法的話,這就不難理解了。它的前綴“dec”就是“十”的意思。不過,這個單詞的傳統定義比較古舊,估計以后會有所改變。但在那之前,最好還是使用exterminate(鏟除)或annihilate(殲滅)替代吧。


  18. Panacea


  你以為單詞的含義是:治愈。


  單詞的真正含義是:萬靈藥。


  這個單詞很容易混淆,因為即便定義迥異,解釋起來實質還是一樣的。Panacea(萬靈藥)能立刻治愈各種疾病。比如說,盤尼西林就是panacea(萬靈藥),它能治療很多疾病;而流感疫苗就不是panacea(萬靈藥),因為它只預防流感。


  19. Fortuitous


  你以為單詞的含義是:幸運的。


  單詞的真正含義是:偶然碰巧。


  運氣和機會是有區別的。可是人們總把它們交互使用,所以很難再去解釋其中的區別了。運氣是偶然發生的一件事,可以視為“幸運的”。中彩票是幸運的。Fortuitous是指“純屬偶然”。舉個例子,假設你沒拿住籃球,結果籃球彈到路上擊中了一輛車,這就是fortuitous(純屬偶然)。這個單詞是中性的,既可以指偶然發生的好事,也可以指偶然發生的壞事。


  20. Plethora


  你以為單詞的含義是:很多事物。

 

  單詞的真正含義是:多余。


  這個單詞是我總用錯的。其實,這篇文章里可能也有幾次相關的錯誤。Plethora是指“再也不需要什么了”。比如,你可能覺得5000人是很多人,但是,如果你把這些人放到能容納13000人的冰球場,那么人數還不到容量的一半,所以就不能算plethora(多余);如果你把13500人放到那個冰球場,那就是plethora(多余)的了。


  21. Total


  Total的含義和你認為的完全一樣,但是,total總是被不必要地使用。假設總共有50個人在干活,那么不管你有沒有用total這個詞,total(總數)肯定就是50。或許你聽人說過他們totally(完全)被嚇到了。“嚇到”并不是一種條件性情緒,你要么被嚇到,要么沒有。句中添加一個total根本起不到任何意義。在多數情況下,這個單詞的定義是正確的;但是,如果把單詞放到字里行間就顯得重復了。


  22. Literally


  你以為單詞的含義是:象征地。


  單詞的真正含義是:確切地。


  這個單詞是近些年才流行起來的,我這一代人或許起到過推波助瀾的作用。Literally的意思是“確切地”。如果某事literally(確切)屬實,那它就確實是真的。如果我literally(確切)有5年沒見過朋友了,那就是說我的確5年都沒見過他們。為了表達情感,人們會夸張地使用這個單詞:“我literally(確切)有一百萬年沒吃中國菜了!”這是指那個人有一段時間沒吃中國菜了。這些人其實是想用figuratively(象征地)這個單詞,表示他們figuratively(仿佛)有一百萬年沒吃中國菜了。他們可能literally(確切)只有幾天或幾個星期沒吃中國菜罷了。


  23. Can


  你以為單詞的含義是:可行的。


  單詞的真正含義是:可能的。


  這個單詞的使用必須在兒童時就開始注意,一旦用錯,成年以后就很難糾正了。當你can(可以)做某事時,即意味著不管實際行動與否,你自身都有能力去采取那個行動。我can(可以)把頭撞到桌上,但我絕對不會這么去做。有時人們錯用can這個單詞,是因為他們本想表達may(可能)。當你問別人是否can(可能)開門時,你其實并沒有要求對方一定得開門,只是在詢問對方能不能開門;要是你希望對方開門,你就會直接問“是否開門”了。當你問對方是否can(可能)有某事物,你其實并沒有要求對方把它給你,你只是在問對方有沒有擁有那個東西的可能性。如果你需要某物,你會直接問“是否可以擁有它”。


  24. Defective


  你以為單詞的含義是:某物碎了或缺了部分。


  單詞的真正含義是:某物壞了。


  你會在亞馬遜網評上看到很多人用這個單詞。人們會說網購的產品是defective(壞的),因為盒子里缺少某個螺絲釘或部件。其實這種用法是不對的。人們本想說產品是deficient(缺陷的),產品只是缺少部件,而不是壞了,如果裝上缺少的部件,或許機器就能正常運轉了,所以,產品根本就不是defective(壞的)。


  25. Obsolete


  你以為單詞的含義是:舊的,過時的。


  單詞的真正含義是:未生產的,未使用的,不需要的。


  這個單詞在科技行業經常出現。在科技文章評論中,人們會說某個電話機obsolete(未使用的),其實他們是想說電話機過時了。Obsolete的字面定義是指某物未被生產、不被需要或不再使用。一個例子就是蒸汽機。跟如今的內燃機相比,蒸汽機相當不給力,甚至都比不上新興的電發動機;因此,蒸汽機是不被使用的、不被生產的或不再被需要的。沒錯,蒸汽機也是舊的、過時的,但obsolete是“舊”與“過時”更后一步的階段了。

地址:杭州市下城區環城北路309號305室
電話:0571-85106895  傳真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 華鑫國際杭州翻譯公司版權所有 All rights reserved. 浙ICP備07008599號
快速導航:杭州翻譯 - 杭州翻譯公司 - 杭州英語翻譯 - 杭州日語翻譯 - 杭州德語翻譯 - 杭州法語翻譯 - 杭州俄語翻譯 - 杭州韓語翻譯
友情鏈接:深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司
深圳翻譯公司 - 專業翻譯公司 - 中國翻譯網
業務一部
業務二部:
業務三部

mg游戏幸运龙宝贝的爆奖攻略 新疆时时彩助赢软件 幸运快三有什么规律 彩票大小单双稳赢教程 云南时时开奖中 108娱乐害了多少人 本金500如何倍投 四方棋牌下载 pk10北京pk拾全天计划 香港十二生肖彩票官网 11选5前一必出 金牛彩票入口 排三五码预测 网上电子游戏怎样赢 河北时时11选五开奖结果查询结果